Cable car?Ropeway?Gontola?

去年暑假時去了愛・地球博(詳情:http://d.hatena.ne.jp/nt50/20060221)
在搭エキスポシャトル時遇到一個西方人
跟他聊天時本來要表達拿那個來回車票搭キッコロ・コンドラ*1有優惠
ㄧ時沒人知道"纜車"的英文怎麼講
同行者就説"the train on the sky"
呼,這是哪國的英文
回來查一下找到ㄧ個叫"cable car"的英文,以為就是了
(或許有人以為也是,我在Yahoo!美國網站上看也有人這樣寫)
不過嚴格説起來cable car(ケーブルカー)好像比較是指地上還有軌道的
然後上面也有鋼索再拉,比較適合急斜面
高尾登山電鉄就是用這個英文單字(れいな在上山時搭的)


而Ropeway(ロープウエー)(ロープウェイ)好像就是我們一般在講的纜車


Gontola(ゴンドラ)查字典有イタリアベネチア運河的平底船的意思
第二個意思就是飛行船,纜車(ロープウエー)(ロープウェイ)的客室的意思


另外高尾登山電鉄也有lift(リフト)
(れいな在下山時搭的那個)
應該是指スキー場等之類使用的
小型(2人)的載人纜車吧

*1:會場中有兩種纜車
連接長久手和荑戸兩個會場的モリゾーコンドラ免費
而連接長久手會場南北的キッコロ・コンドラ要付費